This section is in Spanish, and it’s intended for translators and translation students.

DE TRADUCTORA A TRADUCTORA

Un espacio para impulsar tu carrera en la traducción

Comparto recursos, artículos y guías que me ayudaron a crecer en la industria y darle más valor a mi trabajo.

Sobre mí

¡Hola! Soy Pau. Soy de Córdoba, Argentina, pero desde hace varios años vivo en Montevideo, Uruguay.

Comencé a trabajar como traductora freelance en 2017. Cuando empecé, me di cuenta de que no sabía cómo manejarme en la industria, desde armar un presupuesto o contactar a posibles clientes hasta usar CAT tools. Fui aprendiendo todo a prueba y error, haciendo cursos e investigando por mi cuenta.

Creo en la importancia de crear vínculos entre colegas, de ser parte de asociaciones profesionales que nos respalden y de contribuir a la comunidad traductoril.

Hoy, además de vivir de la traducción de forma 100 % freelance, estoy involucrada en otras responsabilidades que me permiten aportar un mayor valor a la comunidad de traductores:

  • Embajadora de LocLunch: organizo los eventos de networking LocLunch Montevideo, que son reuniones informales entre colegas, en las que nos juntamos a charlar y a compartir un café o algo rico.
  • Administradora de la División Médica de la American Translators Association (ATA): coordino las actividades de la división.
  • Cofundadora y coorganizadora del Congreso Uruguayo de Traducción e Interpretación: un espacio de capacitación y networking para traductores profesionales de Uruguay y de la región.

Sobre este espacio

Cuando salí de la facultad y me inserté en el mercado laboral, me enfrenté a una gran falta de información, especialmente en español, de cómo desarrollarme como traductora. A partir de mi propia experiencia, en 2020 decidí empezar a compartir información y recursos para colegas. Abrí mi cuenta en Instagram y comencé a escribir mi blog. Además, empecé a dar cursos y charlas en eventos y jornadas de traducción.

Por todo esto, creé este espacio para que sea más fácil encontrar todo el contenido que genero de forma organizada y en un solo lugar.

Qué dicen tus colegas

Hola Pauli!! Te quería agradecer el tiempo que te tomás para responder todas las preguntas y subir contenido (que siempre está buenísimo). Me recibí hace poco y estaba medio perdida, y tu instagram y tu blog me ayudaron muchísimo, así que gracias!!!

Rocio AguayoTraductora

Hola, Pau! Espero que estés muy bien. Esta vez paso por acá para decirte que me acuerdo del día que, en plena pandemia, anunciabas que habías creado tu propia página web y he seguido cada una de las etapas de tu crecimiento profesional. Siempre me digo: “Esta chica no para!” Sos inspiradora! Ojalá tengas muchas cosas buenas más por delante.

Julieta PappollaTraductora

Hola, Pau! Te quería comentar que me puse las pilas y volví a ver tu webinar de cómo conseguir clientes por LinkedIn, ¡y funcionó! Esta vez seguí todos los pasos, hice conexiones nuevas, mandé mensajes personalizados y logré al fin dar con dos PM que me contestaron y guiaron el proceso de reclutamiento de sus empresas. Hice las pruebas, las pasé, y firmé contrato con ambas. Por el momento sólo me llegó un encargo, pero soy consciente de que tengo que contactar mucho más y seguir activo. Todo eso que te conté antes llevó al menos un mes y pico. Todo toma su tiempo, pero funciona.

Santiago FernándezAsistente del curso Cómo usar LinkedIn para conseguir clientes

La información fue super útil, presentada de manera concreta y fácil de asimilar. Calmó un montón mis nervios y ansiedad en lo que respecta a iniciar en el mercado laboral. Me encantó! Seguí así Pau, espero con ansias el próximo taller!

TraductoraAsistente del Taller sobre tarifas para traductores

Paula, muchas gracias por tu claridad para explicar y por mostrarte tan accesible con las consultas que te hacemos. Sin dudas, nos sirve muchísimo a los traductores noveles.

Marianela GrazziniAsistente del Taller sobre tarifas para traductores

Estuve acá